Customise Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorised as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

Performance cookies are used to understand and analyse the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customised advertisements based on the pages you visited previously and to analyse the effectiveness of the ad campaigns.


   เคยสังเกตมั้ยว่าเวลามีคนไปเรียนต่อเมืองนอก ทำไมถึงได้ชอบเปลี่ยนชื่อกันนัก ฟากคนไทยก็อาจจะมองว่าที่เปลี่ยนเพราะอยากเป็นฝรั่งสินะ อยากอัพเกรดหรือเปล่า แต่ Gangbeauty บอกเลยว่าชื่อเล่นแบบไทยๆ บ้านเราน่ะ ไปต่างประเทศแล้วค่อนข้างอันตรายมาก เอาง่ายๆ ว่าเปลี่ยนดีกว่าไม่เปลี่ยน ยกตัวอย่างก็ชื่อเล่นยอดนิยมเหล่านี้ล่ะ!


pxhere.com
1. พร (Porn) ภาษาไทยนั้นช่างเพราะพริ้ง มีความหมายสวยงาม แต่พอเข้าสู่เขตต่างประเทศเท่านั้นล่ะ มันจะมีความหมายเป็น “หนังโป๊” ทันที ไม่เพียงแค่ชื่อเล่นนะ ชื่อจริงของใครมีคำนี้แฝงอยู่ อาจต้องมีเปลี่ยนใหม่หมดเซต ยกตัวอย่างเช่นชื่อ วรรณพร เป็น wanna+porn = อยากหนังโป๊มั้ย? ฟังความหมายแล้วจะกล้าใช้อยู่มั้ยล่ะ

2. บอมบ์ (Bomb) ชื่อเล่นเก๋ๆ อินเทรนด์ๆ อย่างบอมบ์ น้องบอมบ์อย่างนั้น น้องบอมบ์อย่างนี้ เข้าต่างประเทศปุ๊บ เผลอตะโกนเรียก “บอมบ์!!!!!!!” ฝรั่งได้พากันแตกตื่น โกลาหลกันทั้งประเทศแน่ เพราะพวกเขานึกว่าเราตะโกนเพราะเจอ “ระเบิด” น่ะสิ


maxpixel.freegreatpicture.com
3. ฝ้าย (Fai) ชื่อเล่นของสาวน้อยสุดเก๋ ที่นิยมตั้งกันน่ารักๆ ไม่ต่างจากบอมบ์ในข้อเมื่อครู่นี้เลย เพราะการตะโกนเสียงดังด้วยชื่อฝ้าย กลางดงฝรั่ง “ฝ้าย ฝ้าย ฝ้ายยยยยยยยยยยยย” คงแตกฮือกันกระจายเพราะนึกว่าเป็น Fire ที่แปลว่าไฟไหม้กันแน่ๆ


www.dover.af.mil
4. ปู, ภู (Poo) หรือพี (Pee) อีกชื่อเล่นยอดนิยม ตั้งให้ใครก็ดูซนๆ น่ารัก พอไปเมืองนอกเท่านั้นล่ะ ขำค้างแน่ๆ เพราะชื่อ ปู หรือ ภู ที่ต้องสะกดด้วยอักษรอังกฤษ POO ในภาษาอังกฤษมันแปลว่า “อุจจาระ” น่ะเธอ ส่วน Pee ก็แปลว่า “ปัสสาวะ” เต็มๆ ถามจริงถ้าฝรั่งขำเธอจะไม่เขินรึไง เปลี่ยนชื่อชั่วคราวน่ะดีแล้ว


www.flickr.com
5. มาย (Mine) ชื่อน่ารัก ตั้งให้สาวน้อยก็จะดูเรียบร้อย ใสๆ เหมือนไม่มีอะไร แต่เป็นชื่อที่ชวนให้ฝรั่งสับสนค่ะ เพราะคำว่า Mine มีความหมายว่า “ของฉัน” นึกภาพถ้าต้องคุยกับฝรั่ง แนะนำชื่อตัวเองว่า I am Mine ฉันเป็นของฉัน กว่าจะอธิบายให้หายงง คงใช้เวลาเป็นวันแน่ๆ

นอกจากชื่อยอดนิยมเหล่านี้ก็ยังมีอีกหลายชื่อมาก ที่มีปัญหาในต่างประเทศ และไม่ใช่แค่ภาษาอังกฤษเท่านั้นด้วย เพราะมันลามไปสับสนถึงในภาษาจีน ญี่ปุ่นกันเลยทีเดียว ยกตัวอย่างชื่ออื่นๆ อีกก็เช่นชื่อเหล่านี้

บอล (Ball) – ลูกอัณฑะ
อานัส (Anus) – ก้น


maxpixel.freegreatpicture.com
พินิจ (Penis) – องคชาติ
พริก (Prick) – อวัยวะเพศชาย
ฟัก (F..ck) – การร่วมรัก
ศักดิ์ (S..ck) – คำหยาบเชิงสบถ
มีน (Mean) – ร้ายกาจ
นัท (Nut) – คนโง่ คนบ้า

ภาษาญี่ปุ่น
มังกร (Man-gon) – อวัยวะเพศหญิง
จี้ (Chi) – ปัสสาวะ
อาชิ, อชิ (Ashi) – เท้า


maxpixel.freegreatpicture.com

เปิ้ล ภาษาจีนแปลว่า โง่

เข้าใจหรือยังทำไมคนไทยในต่างประเทศต้องเปลี่ยนชื่อ!

Share.